FLOWER O' SCOTLAND Trad. Scots These are the words as sung by the Corries on their CD 'The Corries, The Compact Collection' O Flower of Scotland, When will we see your like again, That fought and died for, your wee bit hill and glen, And stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, tae think again. The hills are bare now, And autumn leaves lie thick and still, For land that is lost now, Which those so dearly held, That stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, tae think again. Those days are past now, And in the past they must remain, But we can still rise now, and be the nation again, That stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, tae think again. The hills are bare now, And autumn leaves lie thick and still, For land that is lost now, Which those so dearly held, That stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, tae think again. O Flower of Scotland, When will we see your like again, That fought and died for, your wee bit hill and glen, And stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, tae think again. It's a great song and great to watch and listen to a Rugby crowd singing it on TV. I would love to be in the crowd at Murrayfield, when it is being sung. Dave Cossar 'Absolutely Positively' Wellington New Zealand COSSAR_D@Kosmos.wcc.govt.nz FLOWER OF SCOTLAND (John Angus Macleod) O Fhlu\ir na h-Albann, cuin a chi\ sinn an seo\rsa laoich a sheas gu ba\s 'son am bileag feo\ir is fraoich, a sheas an aghaidh feachd uailleil Iomhair 's a ruaig e dhachaidh air chaochladh smaoin? Na cnuic tha lomnochd 's tha duilleach Foghair mar bhrat air la\r, am fearann caillte dan tug na seo\id ud gra\dh, a sheas an aghaidh feachd uailleil Iomhair 's a ruaig e dhachaigh air chaochladh smaoin. Tha 'n eachdraidh du\inte ach air di\ochuimhne chan fheum i bhith, is faodaidh sinn e\irigh gu bhith nar Ri\oghachd a-ri\s a sheas an aghaidh feachd uailleil Iomhair 's a ruaig e dhachaidh air chaochladh smaoin. This is "Flower of Scotland", the unofficial national anthem of Scotland (written in the 1960's by the Corries) translated into Scottish Gaelic. Story behind the song: Aig ce\ilidh ann an Du\n De\agh sheinn Anna NicGillEathain a' Bheurla de seo. Thuirt i rium, "'S bochd nach robh Ga\idhlig air an o\ran." Fichead mionaid an de\idh sin dh'eirich i is sheinn i na facail seo, a chuir mi ris fhad 's a bha sinn ag o\l cupan ti\! John Angus Macleod, from his book "Na freumhan thug dhomh cothrom fa\s". The book also contains Gaelic versions of "Bridge over troubled water", "Mull of Kintyre", "A red red rose" and "The Dark Island". Available from the author: 5 Berkeley Crescent, Lydney, Gloucestershire, England, GL15 5SH -- Craig Cockburn (pronounced "coburn"), Edinburgh, Scotland Sgri\obh thugam 'sa Ga\idhlig ma 'se do thoil e.