Z DAWNA POLSKI TYŚ KRÓLOWĄ...,

Z dawna Polski Tyś Królową, Maryjo!
Ty za nami przemów słowo, Maryjo!
Ociemniałym podaj rękę
Niewytrwałym skracaj mękę,
-Swe Królestwo weź w porękę,-
        Maryjo.

Gdyś pod krzyżem Syna stała, 
       Maryjo,
- Tyłeś Matko wycierpiała, Maryjo! -
Przez Twego Syna konanie,
Uproś sercom zmartwychwstanie, -
W ojców wierze daj wytrwanie,
       Maryjo!

Z dawna Polski Tyś Królową, Maryjo!
Ty za nami przemów słowo, Maryjo!
Weź w opiekę naród cały,
Który żyje dla Twej chwały, -
Niech rozwija się wspaniały, 
      Maryjo!

 

QUEEN OF POLAND AS OF OLD...

Queen of Poland as of old, Mary,
Intercede on our behalf, Mary.
Lead the sightless ones by hand
Aid those, who more pain can't stand,
Take your kingdom in your hand, 
     Mary.

When you stood at your Son's cross,
       Mary,
Recall your own suffering, Mary.
Through your own Son's pain and
        sorrow,
Win salvation for the morrow,
Strengthen in us forebears' faith. Mary.

Queen of Poland as of old, Mary.
Intercede on our behalf, Mary.
Protect our entire nation
Praising you for generations
May it grow in strength and prosper,
        Mary.

 

CZARNA MADONNA.

Jest zakątek na tej ziemi,
Gdzie powracać każdy chce
Gdzie króluje Jej oblicze
Na nim cięte rysy dwie
Wzrok ma smutny, zatroskany
Jakby chciała prosić cię,
Byś w Matczyną jej opiekę oddał się.
   Madonno, Czarna Madonno
   Jak dobrze Twym dzieckiem być,
   O pozwól, Czarna Madonno,
   W ramiona Twoje się skryć.


W Jej ramionach znajdziesz spokój
I uchronisz się, od zła,
Bo dla wszystkich swoich dzieci
Ona serce czułe ma
I opieką Cię otoczy, gdy Jej serce 
           odasz swe,
Gdy powtórzysz Jej z radością 
           słowa te...
   Madonno, Czarna Madonno...

Dziś, gdy wokół nas niepokój,
Gdzie się człowiek schronić ma,
Gdzie ma pójść jak nie do matki,
która ukojenie da,
Więc błagamy, o Madonno, skieruj
           wzrok na dzieci swe
I wysłuchaj jak śpiewamy prosząc Cię.
    Madonno, Czarna Madonno..
.

HYMN TO THE BLACK MADONNA.

There's a corner on this earth,
For which every heart is yearning,
Where the face of Queen who is
      reigning
Is marked by two longish scars.
Her sad eyes are greatly troubled,
As if wanting to ask you
To surrender to her care, 
           to her motherly love.
   Madonna, o Black Madonna,
   Ifs so good to be your child.
   Allow me, o Black Madonna
   To shelter in your fair arms.

In her arms you'll find your solace,
And from every evil shield,
As for each one of her children
Her heart only love will yield.
She'll bestow her tender care, if you'll
           give your heart to her
If you'll utter joyfully these words...
   Madonna, o Black Madonna, ...

This day, while storms surround us,
Where can man his shelter find?
Whom to seek if not his mother,
She can grant his peace of mind
We beseech you, o Madonna, 
           let your eyes upon us rest
Hark to our singing. Lady, listen 
           to our plea.
   Madonna, o Black Madonna...

NIE RZUCIM CHRYSTE 
ŚWIĄTYŃ TWYCH.

Nie rzucim Chryste świątyń Twych
Nie damy pogrześć wiary
Próżne zakusy duchów złych
I próżne ich zamiary.
Bronić będziemy Twoich dróg
Tak nam dopomóż Bóg. 
Tak nam dopomóż Bóg.


Ze wszystkich świątyń, chat i pól
Popłynie hymn wspaniały:
Niech żyje Jezus Chrystus Król,
W koronie wiecznej chwały.
I cześć Maryi zagrzmi róg,
Tak nam dopomóż Bóg. 
Tak nam dopomóż Bóg.

I łaski triumf taki cud,
Powieje z Jasnej Góry
I z taką wiara ruszy lud
Że runą grzechu mury
I jak mgławica pierzchnie wróg.
Tak nam dopomóż Bóg. 
Tak nam dopomóż Bóg.

 

WE'LL NOT FORSAKE YOUR TEMPLES CHRIST.

We'll not forsake Your temples Christ
Nor let our faith be taken,
Vainly do evil spirits try
Futile are their aims
We'll guard Your pathways 
          Christ our Lord -
So help us God. 
So help us God.

From every church and hut and field
Will rise a song of glory,
Glory to Jesus Christ the King
Eternal crown of glory.
And praise of Mary shall we sing -
So help us God. 
So help us God.

And such triumphant flood of grace
Shall flow from Jasna Góra
Such faith will fire marching throng
That walls of sin will crumble.
Our foe will flee as a passing squall.
So help us God. 
So help us God.

 

Śpiewa się na melodię ROTY.
* ROTA - Nie rzucim ziemi.....
Słowa Roty - Maria Konopnicka 
(1842 -1910).
Muzyka - Feliks Nowowiejski 
(1877 -1946).

Can be sung to the tune of ROTA.
All three songs were 
translated from Polish by 
Malwina Zofia Schwieters. 
Each can be sung to it's original Polish
tune. M. Z. Schwieters.

 

witrynę prowadzi
(C) R. Antoszewski

Titirangi, Auckland, Nowa Zelandia

antora@ihug.co.nz

luty 2002
v.1

Site Meter